当前位置: 首页 > 新闻 > 正文

缪佳副教授应邀参加“中国文学在海外的译介与传播”国际研讨会并做主旨演讲

发布时间:2024-06-26

6月19日至23日,第三十届北京国际图书博览会在北京国家会议中心举办。创办于1986年的图博会,以“把世界优秀图书引进中国,让中国图书走向世界”为宗旨,已发展成为世界第二大书展。在“世界阅读季”系列活动“中国文学在海外的译介与传播——麦家作品国际学术研讨会”上,中国作家协会副主席、中国现代文学馆馆长李敬泽、中国作家协会副主席、著名作家麦家、中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖以及11位第十七届中华图书特殊贡献奖获奖人等参加了会议。我校永利教师缪佳副教授应邀参加会议并发表主旨演讲。

缪佳副教授围绕其专著《麦家小说英译的译者及读者评价研究》的研究成果进行了主旨演讲。她指出,中国文学作品要能够成功走出国门,引起世界读者的兴趣,必须具有原创性、异域性和共通性等优秀的文学内核。作品的原创性体现的是作家基于个人生活经验、文学修养以及对世界的独特体悟而在作品中形成的具有个人风格的创作特征,是作家对已有文学创作的突破和创新。作品的异域性则体现为作品中所独具的“地方色彩”和“民族味道”,是一国文学区别于他国文学最显著的烙印。而对于中国文学而言,则须立足于当代中国思想现实,探索中国文学样式,致力于说好自己时代、自己民族、自己文化的故事。此外,中国文学还须具有共通性。共通性不仅体现为中西文学手段的相似性,更体现为文学主题的普世性方面。从麦家小说来看,对人性和天才本质的深刻思考,是麦家小说打动中西读者最重要的力量。演讲引发热烈讨论,取得良好反响。

会上,各国翻译家、出版家、文化使者与中方作家、学者一起,就文学、翻译、版权输出等话题展开交流讨论。《环球时报》2024年6月25日第013版对会议内容进行了详细报道。


上一条:永利四届一次教职工暨工会会员大会胜利召开
下一条:喜报 | 永利英语专业八级考试再创佳绩

Baidu
sogou