2017年12月15日下午,中国比较文学学会理事、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事、湖南省典籍翻译与海外汉学研究社科基地(筹)首席专家、湖南大学永利教授、硕士生导师李伟荣教授应邀在我院8号楼108报告厅作了题为“外语学科发展与国家软实力的战略思考——从典籍翻译说开去”的学术讲座。讲座由学院院长黎昌抱主持,党委书记章汝雯、副院长曹道根、国际学院院长余慕鸿以及学院相关教师及研究生参加了本次讲座。
李教授首先从外语学科的定位角度切入,认为典籍及典籍翻译在外语学科中基本上缺席,影响了国家软实力的提升。为此,他提出一个外语学科定位及发展的初步框架,在翻译学学科门类下增加了“典籍翻译”、“国际汉学”、“文化传播”三个专业方向,认为重视这三个方向的教学与研究将有助于增强国家软实力。外语学界已经意识到,“把中国介绍给世界”也是外语院校及外语学科的重要使命,这无疑对外语人提出了新的挑战。李教授接着探讨了“如何进行典籍翻译及其研究”的问题。他指出典籍翻译及研究需要重点关注原作理解、翻译及翻译模式、翻译质量控制等重要环节。最后,李教授指出:行之有效的典籍翻译模式有外方独译、中方独译、中外合作及国家机构资助模式。总之,“讲好中国故事,展现真实、立体。全面的中国”,是增强国家文化软实力的重要途径。
李伟荣教授的学术报告高屋建瓴,见解独到,论述精辟,分析透彻,既剖析了外语学科现有定位的不足,尤其不能适应国家文化战略发展的需要,也展望了外语学科今后的发展道路和方向,还指出了国家软实力发展战略给外语人带来的巨大机遇和挑战。
本次讲座具有视野开阔、话题新颖、见解独到、深入浅出、等特点,听讲师生受益匪浅。